Universitätsbibliothek Wien

"Ist der Mensch rasend oder stellt er sich nur so?" - Friedrich Hölderlins Übersetzungen aus dem Griechischen

Kimeswenger, Irina Farah (2014) "Ist der Mensch rasend oder stellt er sich nur so?" - Friedrich Hölderlins Übersetzungen aus dem Griechischen.
Diplomarbeit, University of Vienna. Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
BetreuerIn: Bannert, Herbert

[img] PDF-File
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved

Download (1649Kb)
DOI: 10.25365/thesis.35326
URN: urn:nbn:at:at-ubw:1-30323.69077.591462-7

Link zu u:search

Abstract in German

In dieser Diplomarbeit soll ein Überblick über Friedrich Hölderlins übersetzerisches Schaffen gegeben und der Frage nachgegangen werden, inwiefern die zahlreichen Fehlübersetzungen wirkliche Fehler oder doch absichtliche Um- bzw. Überinterpretationen des Originaltextes sind. Einleitend werden die Grundlagen besprochen, auf denen Hölderlins Werk basiert. Seine Griechisch-Ausbildung, die Textausgabe, die verwendeten Hilfsmittel, aber auch sein immer schlechter werdender Geisteszustand werden besprochen. Weiters wird chronologisch geordnet auf alle Übersetzungen aus dem Griechischen eingegangen und versucht, Hölderlins Entwicklung als Übersetzer nachzuvollziehen. Im Mittelpunkt stehen die Pindar-Texte und die Sophokles-Tragödien Ödipus und Antigone, die Hölderlin übersetzt und mehrmals überarbeitet hat. Der Verwendung von Hilfsmitteln, insbesondere der eines Wörterbuches, ist ein eigenes Kapitel gewidmet, da man auf Basis eines Vergleichs des Wörterbucheintrages und der tatsächlich gewählten Übersetzung Rückschlüsse auf Hölderlins Selbstverständnis als Übersetzer ziehen kann. Abschließend wird die Rezeption der Hölderlin'schen Übersetzungen chronologisch, beginnend bei den Zeitgenossen, über die NS-Zeit bis heute, beleuchtet. Besonders interessant erscheint daran die grundverschiedene Bewertung dieser Texte, die von Begeisterung bis zu absoluter Ablehnung reicht. Ziel meiner Arbeit ist es, auf Basis einer sprachlichen Analyse herauszufinden, ob viele der darin enthaltenen Fehler nicht doch absichtlich mit dem Zweck, das Original der Vorstellung Hölderlins von Tragödie im Allgemeinen anzunähern, gemacht wurden. Handelt es sich hierbei also um „schlechte“, weil fehlerhafte Übersetzungen, oder „gute“, weil poetisch wertvolle Adaptationen des Originals? Mein Ziel ist es, möglichst viele Facetten dieser Übersetzungen aufzuzeigen und so ein differenzierteres Bild ebendieser zu zeichnen, als es vielerorts vorliegt.

Schlagwörter in Deutsch

Friedrich Hölderlin / Griechisch / Übersetzungen / Pindar / Sophokles / Ödipus / Antigone / Wörterbuch / Nachwirkung

Item Type: Hochschulschrift (Diplomarbeit)
Author: Kimeswenger, Irina Farah
Title: "Ist der Mensch rasend oder stellt er sich nur so?" - Friedrich Hölderlins Übersetzungen aus dem Griechischen
Umfangsangabe: 106 S. : Ill.
Institution: University of Vienna
Faculty: Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Studiumsbezeichnung bzw.
Universitätslehrgang (ULG):
Lehramtsstudium UF Griechisch UF Deutsch
Publication year: 2014
Language: ger ... Deutsch
Supervisor: Bannert, Herbert
Assessor: Bannert, Herbert
Classification: 17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.95 Literarische Übersetzung
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.94 Literarische Einflüsse und Beziehungen, Rezeption
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.97 Texte eines einzelnen Autors
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.08 Deutsche Sprache und Literatur
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.42 Klassische griechische Literatur
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.41 Griechische Sprache
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.40 Klassische Sprachen und Literaturen: Allgemeines
AC Number: AC12157496
Item ID: 35326
(Das PDF-Layout ist ident mit der Druckausgabe der Hochschulschrift.)

Urheberrechtshinweis: Für Dokumente, die in elektronischer Form über Datennetze angeboten werden, gilt uneingeschränkt das österreichische Urheberrechtsgesetz; insbesondere sind gemäß § 42 UrhG Kopien und Vervielfältigungen nur zum eigenen und privaten Gebrauch gestattet. Details siehe Gesetzestext.

Edit item (Administrators only) Edit item (Administrators only)